Claudia Sinnig, Cornelius Hasselblatt und Nicole Nau gehören zu den renommiertesten Übersetzer*innen aus dem Litauischen, Estnischen und Lettischen. Zusammen mit dem TOLEDO-Programm des Deutschen Übersetzerfonds laden wir sie ein, sich über ihre persönlichen Erfahrungen auszutauschen und neue Einblicke in die Sprachwelten des Baltikums mit uns zu teilen. Wo liegen die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung und Vermittlung von zeitgenössischer Literatur aus dem Baltikum? Wie verhalten sich die baltischen Sprachen untereinander? Mit welchen Berührungsängsten sind die Übersetzenden gegebenenfalls konfrontiert – und wie steht es um die Präsenz des Russischen oder Deutschen in der baltischen Literatur?
Moderation: Sebastian Guggolz
Büchertisch: mille et deux feuilles – Buchhandlung zum Mittelmeer und mehr
In Kooperation mit dem TOLEDO-Programm des deutschen Übersetzerfonds